Es una página para los profesores de las escuelas de idiomas. Les ofrezco los materiales para que sus alumnos aprendan bien el idioma castellano detectando los errores típicos que cometen los guiris. ... Si me devuelven las correcciones..., les agradecería de mi alma.
jueves, septiembre 07, 2006
Jueves-木曜日
Hice unas pruebas de la nueva cámara, el penúltimo día antes de marcharme de Japón. Fernando en la tele, creo que es la F1 Hungría...
El día siguente: el 7 de agosto, fui a la Down Town de Tokyo. Antes de llegar en el barrio de Asakusa, pasé por el barrio Kappa-bashi. Allí hay muchas tiendas para el tema de la restauración. Venden sartenes gigantes, pinchos para preparar unos Yakitori, etc, etc.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
7 comentarios:
No se que es yakitori pero quiero un par!!!! Bienvenida a casa Mihoko !!!!
Que guai! Alonso en japonés XD!
Yakitori es uno de los platos típicos de chiringuitos en Japón. Pinchito de pollo y cebolleta con la salsa dulzón. Un día haremos una fiesta de Yakitori!
Pues, sí, Naoko, Alonso en tele en Japón! Curioso, ¿no?
Mira, mira que aprendí!!!
Watashi no namae ga kawai naoko desu!
Lo he dicho bien?
Muy bien, Naoko!!!
La única cosa es que esa partícula o como se llame: ga.
En este caso, la sustituiría por wa (se escribe ha, pero pronuncia wa, ya me entiendes).
La ga y ha (wa pronunciada) tienen mismo significado, que "ser" en este caso. Gramaticamente está correctísimo y se entiende, pero en este caso se usa "ha (wa)".
Es profunda la cosa... ... igual que castellano... ...
Esto no lo entendía. Yo aprendí HA pero en muchas canciones decían WA
y no sabía porque.
Sí que es profunda la cosa sí...
Que crees que es más fácil?
- que un japonés aprenda español
- que un español aprenda japonés
Vaya!!! ¿Qué tal fue el viaje aventurero por japón? Me ha gustado las imágenes de Izakaya, fraqnuoc!!!
Publicar un comentario